(no subject)
Oct. 28th, 2003 11:41 amЧитаю Брайсона, Mother Tongue, масса удовольствия.
Например: quasihemidemisemiquaver (длительность в 1/128).
Или слово incomprehensibility, призванное проиллюстировать всеядность, неразборчивость и пластичность английского словообразования: оно состоит из корня -hen- и хреновой тучи приставок и суффиксов:
in-, com-, pre-, -s-, -ib-, -il-, -it-, -y. Ну и разнообразные трюфеля: muliebrity "state of being a woman" (в добавку ко всяким "womanhood" и "femininity"), aposiopesis "sudden breaking off of thought", velleity "mild desire, a wish or urge too slight to lead to action". По-моему, последнее слово не помешало бы и русскому языку, очень уж оно соответствует нашему менталитету. :)
Например: quasihemidemisemiquaver (длительность в 1/128).
Или слово incomprehensibility, призванное проиллюстировать всеядность, неразборчивость и пластичность английского словообразования: оно состоит из корня -hen- и хреновой тучи приставок и суффиксов:
in-, com-, pre-, -s-, -ib-, -il-, -it-, -y. Ну и разнообразные трюфеля: muliebrity "state of being a woman" (в добавку ко всяким "womanhood" и "femininity"), aposiopesis "sudden breaking off of thought", velleity "mild desire, a wish or urge too slight to lead to action". По-моему, последнее слово не помешало бы и русскому языку, очень уж оно соответствует нашему менталитету. :)