Entry tags:
(no subject)
Сегодня на уроке японского разбираемся с прилагательными, делаю упражнение: надо спросить собеседника, свободен ли он в такой-то день. Хм, говорит учительница, задумчиво глядя на текст. В такой форме вопрос лучше задавать тому, с кем ты на короткой ноге. У начальника все-таки вежливее спрашивать, занят ли он :)
no subject
no subject
no subject
Отсюда же вежливое начало разговора со старшим по званию "o-isogashii-no tokoro shitsurei shimasu". Дословно - здесь, на месте, где вы так заняты, извините, что я вам немножечко помешаю...
no subject
no subject
o-isogashii-no tokoro NI shitsurei shimasu
Это какой-то падеж обозначается...
А меня завтра на два дня и одну ночь несет снимать Дрезден, старый город. Решила продолжать снимать архитектуру, но малой кровью, не забираясь слишком далеко и надолго. А дотуда можно на машинах за стоимость бензина. Два с половиной или три часа - и ты на месте, вот!..
no subject
no subject
no subject
Он: Дорогая, у нас еще осталось мороженное?
Она: У нас было 2 порции мороженного, и я съела два порции.
no subject
В книжечках "Судоку" есть толкование какого-либо из иероглифов. Вчера прочитала о двух: "работа" и "наука". Какое разнообразие значений в зависимости от добавленных значков! Голову сломать можно!