cbeta: (Default)
[personal profile] cbeta
Сегодня на уроке японского разбираемся с прилагательными, делаю упражнение: надо спросить собеседника, свободен ли он в такой-то день. Хм, говорит учительница, задумчиво глядя на текст. В такой форме вопрос лучше задавать тому, с кем ты на короткой ноге. У начальника все-таки вежливее спрашивать, занят ли он :)

Date: 2013-06-19 04:07 pm (UTC)
From: [identity profile] pani-vladka.livejournal.com
Начальник, свободен? Потанцуем?:))

Date: 2013-06-19 04:12 pm (UTC)
From: [identity profile] anchan-uk.livejournal.com
Еще хуже. Следует построить формулу так, чтобы по дефолту подразумевалась страшная занятость начальника. А ты из этого страшно плотного графика просишь кусочек времени и толику внимании.

Отсюда же вежливое начало разговора со старшим по званию "o-isogashii-no tokoro shitsurei shimasu". Дословно - здесь, на месте, где вы так заняты, извините, что я вам немножечко помешаю...

Date: 2013-06-19 08:43 pm (UTC)
From: [identity profile] spivaki.livejournal.com
Забавно :) У меня экс-коллега жил с девушкой-японкой. Он говорил, что для нее было патологически сложно сказать "нет" прямо. Получалось например так:
Он: Дорогая, у нас еще осталось мороженное?
Она: У нас было 2 порции мороженного, и я съела два порции.

Date: 2013-06-20 04:14 am (UTC)
From: [identity profile] olgarozova.livejournal.com
Как интересно!
В книжечках "Судоку" есть толкование какого-либо из иероглифов. Вчера прочитала о двух: "работа" и "наука". Какое разнообразие значений в зависимости от добавленных значков! Голову сломать можно!

Profile

cbeta: (Default)
cbeta

January 2026

S M T W T F S
     123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 15th, 2026 12:18 pm
Powered by Dreamwidth Studios