Готовимся к рождественскому концерту хора, поем carols и фантазии на тему. Среди прочего, в программе мой любимый In dulci jubilo. Текст - макаронический стих, переплетенные латынь и английский, перевод с немецкого оригинала. Меня такая смесь языков ужасно почему-то трогает - я и сама говорю на такой, перехожу практически незаметно для себя в минуты возбужденного волнения. Еще вспоминается персонаж из Имени Розы, который говорил на смеси всех известных ему языков - и все это, мне кажется, передает экзальтированный восторг верующего, непосредственность (immediacy) восприятия благой вести. А сам carol еще и музыкально текстурно богат, там с одном месте 8 солистов поют одновременно (и я там в группе). Люблю, в общем :)
***
Последний день октября в саду:
***
Сходили с Витей на оперу, смотрели "Нос" Шостаковича. На английском языке, но с отличным переводом, так что и не жалко. Замечательная, отборная, абсурдная бредятина! Великолепно поставлено, куча деталей и немножко чудесной отсебятины (например, chorus-line из 9 носов, лихо отплясывающих чечетку). Здорово сделано, видно, как нарастает градус безумия, как переходит в кошмарный сон. Понравилось все, от голосов до костюмов - которые, кстати, были аккуратно стилизованы и вполне узнаваемы как жители гоголевского Петербурга. Если будут повторять постановку - надо идти.
***
Последний день октября в саду:
***
Сходили с Витей на оперу, смотрели "Нос" Шостаковича. На английском языке, но с отличным переводом, так что и не жалко. Замечательная, отборная, абсурдная бредятина! Великолепно поставлено, куча деталей и немножко чудесной отсебятины (например, chorus-line из 9 носов, лихо отплясывающих чечетку). Здорово сделано, видно, как нарастает градус безумия, как переходит в кошмарный сон. Понравилось все, от голосов до костюмов - которые, кстати, были аккуратно стилизованы и вполне узнаваемы как жители гоголевского Петербурга. Если будут повторять постановку - надо идти.