Apr. 8th, 2005

cbeta: (Default)
Почитала по ссылке.

Pulling joints:
Joint – это как раз «сгусток», «переплетение», «пересечение» (тоже со множеством значений). Таким образом, можно сделать вывод, что речь идёт о «злачном месте», о «точке, куда людей притягивает, тянет». Понимая, что речь идёт о пабах, делаем вывод, что pulling joints – это и есть сленговое выражение для пивных.

"Сленговое выражение для пивных". С этим, пожалуй, согласна, а с объяснением - нет. По-моему, это от "pulling" as in "on the pull" - местечко, где себе ищут деву на потрахаться. Ну в са-а-а-амом крайнем случае от "pulling the pint" - когда пинту наливают из бочки, ее "тянут".

Про "bleeding" даже трогательно. О спортивном комментаторе "John bleedin' Motson" переводчик говорит: "Отсюда и bleedin' – ведь когда проигрывает любимая команда, душа «кровоточит»." How sweet. :)

"Долбанный Николай Озеров" - ведь когда любимая команда проигрывает, сердце так и долбится о грудную клетку.

Update.
Про pulling joints провралась, не дочитала, переведено как "съемное заведение".
cbeta: (Default)
Наши котозверики начали открывать глазки - ровно по расписанию.

Profile

cbeta: (Default)
cbeta

January 2026

S M T W T F S
     123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 12th, 2026 01:20 am
Powered by Dreamwidth Studios