cbeta: (Default)
cbeta ([personal profile] cbeta) wrote2003-03-13 08:51 pm

(no subject)

Еще Кьеркегор ("Aфоризмы эстетика"):

"Моя жизнь совершенно бессмысленна. Когда я перебираю в памяти различные эпохи, мне невольно хочется сравнить ее с немецким словом "Schnur", обозначающим, как известно, во-первых - шнурок, во-вторых - эпоху. Недоставало только, чтобы оно обозначало еще: в-третьих - верблюда, а в-четвертых - швабру."

[identity profile] http://users.livejournal.com/_cbeta_/ 2003-03-13 01:14 pm (UTC)(link)
Однако, переводчик намудрил...
My life is absolutely meaningless. When I consider the different periods into which it falls, it seems like the word Schnur in the dictionary, which means in the first place a string, in the second, a daughter-in-law. The only thing lacking is that the word Schnur should mean in the third place a camel, in the fourth, a dust-brush.

[identity profile] bubnov.livejournal.com 2003-03-13 03:25 pm (UTC)(link)
да, с невесткой (or whatever daughter-in-law may also mean) выглядит абсурднее, "эпоху" еще можно со шнурком как-то связать. извиняюсь, как это принято, за каламбур.

[identity profile] flaass.livejournal.com 2003-03-13 01:34 pm (UTC)(link)
Vylityj Oslik Ia-Ia:)
S Schnurkom vmesto xvosta, da i tot poterjalsa:)

[identity profile] http://users.livejournal.com/_cbeta_/ 2003-03-14 07:02 am (UTC)(link)
Специально зашла в книжный, посмотреть в немецком значение слова Schnur. Такое разочарование! Только "шнур" и есть.

Зато в утешение раздобыла очередную добавку к божьим коровкам: Marienkafer (с умляутом), то бишь - Мариин жук.