(no subject)
Nov. 27th, 2009 09:56 amПосле долгого перерыва взялась опять Данте читать. Но теперь не перевод Сэйерс, для которого у меня не хватает образованности, а сразу несколько: русский перевод Лозинского, английский Лонгфелло и заглядывая в оригинал, который с двумя переводами и зачатками итальянского местами вполне по зубам. Нашла сайт с огромным количеством комментариев к тексту. Насколько же медленное чтение отличается от быстрого! Как трехчасовая экскурсия по городу - от недельного там житья. Следить не столько за сюжетом, сколько за языком, образной системой, аллегориями и отсылками.
У Лозинского, кстати, замечательный перевод. Все время хочется записывать куски.
"Я вверх пошел, и мне была опора / в стопе, давившей на земную грудь."
"А бес Харон сзывает стаю грешных, / вращая взор, как уголья в золе..."
"...глаза, косые от тоски"
У Лозинского, кстати, замечательный перевод. Все время хочется записывать куски.
"Я вверх пошел, и мне была опора / в стопе, давившей на земную грудь."
"А бес Харон сзывает стаю грешных, / вращая взор, как уголья в золе..."
"...глаза, косые от тоски"