Заинтересовался, погуглил. Если я правильно понимаю, то для заимствованных из латыни слов -us, -es и т.д. меняется на -i (pegasi). Полагаю, это калька латинского правила образования множественного числа. Но, поскольку Пегас к нам пришёл из греческого - правильнее будет "pegasuses".
Тут, на самом деле, больше вопрос веры: во что ты веришь больше - что pegasus пришёл в английский из греческого напрямую или через латынь. Если напрямую - то pegasuses. Если через латынь - то pegasi :-)
И ещё одно забавное мнение встретил: "Пегас - это имя, он только один, он не может быть во множественном числе! Хочешь описывать летающих лошадей - используй "pterippus"!" :-)
no subject
Date: 2012-11-16 10:13 pm (UTC)Тут, на самом деле, больше вопрос веры: во что ты веришь больше - что pegasus пришёл в английский из греческого напрямую или через латынь. Если напрямую - то pegasuses. Если через латынь - то pegasi :-)
И ещё одно забавное мнение встретил: "Пегас - это имя, он только один, он не может быть во множественном числе! Хочешь описывать летающих лошадей - используй "pterippus"!" :-)
no subject
Date: 2012-11-16 10:28 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-16 10:29 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-17 03:08 am (UTC)no subject
Date: 2012-11-17 09:21 am (UTC)no subject
Date: 2012-11-18 07:31 am (UTC)