(no subject)
Nov. 27th, 2009 09:56 amПосле долгого перерыва взялась опять Данте читать. Но теперь не перевод Сэйерс, для которого у меня не хватает образованности, а сразу несколько: русский перевод Лозинского, английский Лонгфелло и заглядывая в оригинал, который с двумя переводами и зачатками итальянского местами вполне по зубам. Нашла сайт с огромным количеством комментариев к тексту. Насколько же медленное чтение отличается от быстрого! Как трехчасовая экскурсия по городу - от недельного там житья. Следить не столько за сюжетом, сколько за языком, образной системой, аллегориями и отсылками.
У Лозинского, кстати, замечательный перевод. Все время хочется записывать куски.
"Я вверх пошел, и мне была опора / в стопе, давившей на земную грудь."
"А бес Харон сзывает стаю грешных, / вращая взор, как уголья в золе..."
"...глаза, косые от тоски"
У Лозинского, кстати, замечательный перевод. Все время хочется записывать куски.
"Я вверх пошел, и мне была опора / в стопе, давившей на земную грудь."
"А бес Харон сзывает стаю грешных, / вращая взор, как уголья в золе..."
"...глаза, косые от тоски"
Re: Комментарий о комментарии
Date: 2009-11-29 09:00 am (UTC)С наскоку и мне не хватало, но я к нему возвращалась несколько раз, все больше и больше набирая всякого - то лекции слушаю, пока на работу еду, то книжки читаю какие-нибудь. А кроме того, вот как на русском, не знаю, а на английском есть издания, где комментариев в два раза больше, чем самого текста. :) Первый раз я через Ад продралась через довольно сложный перевод, но с комментариями, а теперь читаю более понятный текст, и даже успеваю получить удовольствие :) Но я вообще поздним средневековьем давно интересуюсь.